-   -  Sunday 19th of May 2019 -  www.kaluach.org

Quem esta on-line

Nós temos 26 visitantes online

Facebook Friends

Connect with Facebook
Home BRashert Sheva Brachót
Adicione no Facebook Adicione no MySpace Siganos no Twitter Veja os videos no Youtube
Sheva Brachót PDF Imprimir E-mail
Escrito por Paulinho Rosenbaum   
Sex, 05 de Outubro de 2012 19:35
AddThis Social Bookmark Button

Sheva Brachót

( hebraico : שבע ברכות) literalmente "as sete bênçãos", também conhecido como birkot nissuin ( hebraico : ברכות נישואין), "as bênçãos do casamento" na lei religiosa judaica são bênçãos que são recitadas para uma noiva e seu noivo como parte de nissuin . Em casamentos judaicos há duas fases - noivado ( erusin ) e que institui o casamento completa (nissuin); historicamente muitas vezes houve pelo menos um mês entre os dois eventos, mas em casamentos modernos, os dois são combinados como uma cerimônia de casamento simples.
Embora o Sheva Brachót são um todo estilisticamente harmoniosa, eles são, na verdade, um mosaico de palavras bíblicas entrelaçadas, frases e idéias. Não é certo que compôs as bênçãos, o texto é registrado no Talmud, [1] mas sua origem é, provavelmente, vários séculos antes.
No século VII, era tradicional para as bênçãos de ser dito na casa do noivo, e na casa onde a noiva tinha passado a noite anterior ao casamento; [2] esta ainda é a tradição entre os judeus em algumas partes da Ásia , mas na maioria das regiões as bênçãos do casamento são agora recitado no final da cerimônia de casamento formal, [2] sob a chupá .
Estes são também recitou a bênção, como parte das festividades de uma semana comemorando o casamento, na maioria das comunidades dessas refeições festivas ocorrem durante a semana, após o casamento, mas entre os judeus da montanha . que ocorrem durante a semana antes de [3] Sob a chupá a bênção sobre o vinho vem em primeiro lugar; à mesa refeição que vem por último, após a graça após as refeições . Se a noiva eo noivo foram previamente casados ​​as celebrações pós casamento estão limitadas a três dias, e não sete. [4] Nesse caso, as bênçãos são recitadas somente após a refeição primeiro festiva, o que deve ocorrer logo após o casamento.
Em ortodoxa do Judaísmo, a primeira das seis bênçãos são ditas apenas se um quórum religiosamente válido está presente. [5] [6] Nos dias de semana sua recitação também requer a presença de pelo menos uma pessoa que não estava presente para qualquer Brachot Sheva anterior o casal. No Shabat não há necessidade de um novo convidado, uma vez que o próprio Shabat é considerado um novo hóspede. Novos hóspedes são chamados de caras novas (hebraico: Panim Chodoshos).

Desempenho

É um costume comum por essas bênçãos a ser pronunciadas por um Hazzan ou Rabi, se presidiu o casamento, [2] ou para a pronúncia das bênçãos a ser divididos entre convidados de honra. Às vezes, as bênçãos são cantadas pelos convidados do casamento en-masse. [2]
As bênçãos são, normalmente, disse sobre um copo de vinho. Se várias pessoas dizem que as bênçãos, a taça é passada para a pessoa pronunciando cada bênção. Em muitas tradições, quando uma pessoa pronuncia a bênção, eles e / ou as bebidas noivo do copo, ou depois de cada bênção, ou apenas após todos os sete. [2]

A redacção

ברוך אתה ה 'אלהינו מלך העולם, בורא פרי הגפן.
Transliteração: Baruch ata Adonai Eloheinu Melekh ha-olam, bo'rei p'ri hagafen.
Tradução: "Bendito és Tu, Senhor, nosso Deus, soberano do Universo, que cria o fruto da vinha."
ברוך אתה ה 'אלהינו מלך העולם, שהכל ברא לכבודו.
Transliteração: Baruch ata Adonai Eloheinu Melekh ha-olam shehakol bara lichvodo.
Tradução: "Bendito és Tu, Senhor, nosso Deus, soberano do universo, que criou tudo para a Sua glória."
A frase é ligado a incidentes talmúdicos em que os sábios disseram essa frase depois de falhar na tentativa de substituir as pessoas que cozidos o Showbread e as pessoas que compostos do incenso nos dias do Templo de Jerusalém . Ele reflete tanto a graça de aceitar o que não se pode mudar eo reconhecimento de que todos têm talentos únicos e insubstituíveis como chaves para um casamento harmonioso.
ברוך אתה ה 'אלהינו מלך העולם, יוצר האדם.
Transliteração: Baruch ata Adonai Eloheinu Melekh ha-olam, yotzer haa'dam.
Tradução: "Bendito és Tu, Senhor, nosso Deus, soberano do Universo, que cria o homem."
ברוך אתה ה 'אלהינו מלך העולם, אשר יצר את האדם בצלמו, בצלם דמות תבניתו, והתקין לו ממנו בניין עדי עד. ברוך אתה ה ', יוצר האדם.
Transliteração: Baruch ata Adonai Eloheinu Melekh ha-olam, asher yatzar et ha-adam b'tzalmo, b'tzelem d'mut tavnito, v'hitkin eis mimenu Binyan Adei Ad. Baruch atá Adonai, yotzeir ha-adam.
Tradução: "Bendito és Tu, Senhor, nosso Deus, soberano do Universo, que cria o homem à sua imagem *, moldando a vida perpetuada Bendito és Tu, Senhor, criador do homem.".
שוש תשיש ותגל העקרה, בקיבוץ בניה לתוכה בשמחה. ברוך אתה ה ', משמח ציון בבניה.
Transliteração: Sos Tasis v'tageil ha-Akara b'kibutz baneha l'tocha b'simcha. Baruch ata Adonai, m'sameach Tzion b'vaneha.
Tradução: "Que a exultar uma estéril e ser feliz como seus filhos estão reunidos para sua alegria Bendito és Tu, Senhor, que alegram Sião com seus filhos.".
שמח תשמח רעים האהובים, כשמחך יצירך בגן עדן מקדם. ברוך אתה ה ', משמח חתן וכלה.
Transliteração: Sameiach tesamach reiim ha-ahuvim k'sameichacha y'tzircha b'gan eden mikedem. Baruch ata Adonai, m'sameiach chatan v'chalah.
Tradução: ". Grant perfeita alegria a esses companheiros amorosos, como você fez suas criações no Jardim do Éden Bendito és Tu, Senhor, que concede a alegria de noivo e noiva."
ברוך אתה ה 'אלהינו מלך העולם, אשר ברא ששון ושמחה, חתן וכלה, גילה רינה, דיצה וחדווה, אהבה ואחווה, ושלום ורעות, מהרה ה' אלקינו ישמע בערי יהודה ובחוצות ירושלים, קול ששון וקול שמחה, קול חתן וקול כלה, קול מצהלות חתנים מחופתם, ונערים ממשתה נגינתם. ברוך אתה ה ', משמח חתן עם הכלה.
Transliteração: Baruch ata Adonai Eloheinu melech ha-olam, asher bara Sason v'simcha chatan v'kallah, gilah rinah ditzah v'chedvah, ahavah v'achavah v'shalom v'reut. M'hera Adonai Eloheinu yishammah b'arei Yhudah uv-chutzot Y'rushalayim kol Sason v'kol simcha, kol chatan v'kol kalah, kol mitzhalot chatanim meichupatam u-n'arim mimishte n'ginatam. Baruch ata Adonai, m'sameiach chatan im hakalah.
Tradução: "Bendito és Tu, Senhor, nosso Deus, soberano do universo, que criou prazer e alegria, noivo e noiva, alegria, música, prazer e alegria, amor e harmonia, paz e companheirismo Logo, Senhor nosso Deus, pode. há sempre ser ouvido nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém vozes de júbilo e alegria, as vozes do noivo e da noiva, as vozes jubilosas daqueles unidos em matrimônio sob o pálio nupcial, as vozes dos jovens festejando e cantando. Bendito és Tu, Senhor, que faz com que o noivo se alegrar com sua noiva. "

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre
LAST_UPDATED2
 

Banners

Banner


Guper, website, sistemas web e mídias sociais